¡Áyala vida! Los medios colombianos castigan este lunes la traducción que hizo el encargado de Miss Colombia durante su ronda de preguntas en el Miss Universo que se realizó el domingo 26, ya que confundió la palabra ‘pasión’ con ‘compasión’ y eso pudo costarle la corona a Laura González.
NOTA RELACIONADA: Miss Venezuela queda fuera de las tres finalistas del Miss Universo
Durante la transmisión del Miss Universo 2017 todo transcurrió con absoluta normalidad hasta que el traductor asignado para Laura González, Miss Colombia cometió un error que pudo haberle costado la corona a la actual virreina universal.
El error fue detectado por los presentadores de TNT, en donde afirmaron que usar un traductor era una arma de doble filo pues aunque le da tiempo de pensar la respuesta a la reina, este puede equivocarse con cualquier palabra que no escuche bien y esto fue lo que le pasó a Laura González.
TAMBIÉN PUEDES LEER: Panamá queda fuera de las 16 del Miss Universo
Soy supremamente apasionada por lo que hago. Con pasión, entrego todo mi ser en cada escenario que piso. Así lo hice como actriz, así lo hice como Colombia, y no lo dudo que así lo haría como Miss Universo'.
TE RECOMENDAMOS: ¡Qué locura! Panamá está pegado en Asia y todo se debe al artista rumano Matteo
Pero el traductor dijo: 'With compassion I have discipline. With compassion I put my full self in every situation that I work at'. (Con compasión, tengo disciplina. Con compasión pongo todo mi ser en cada situación en la que trabajo)
Al final de la noche la corona fue para la Miss Sudáfrica, Demi-Leigh Nel-Peters.
CHEQUEA EL VIDEO DE ESTE MAL RATO